///同志,时间拣得啱啱好
///同志,时间拣得啱啱好
中国前国家主席江泽民于11月29日去世,享年96岁。尽管他1993年至2003年的任期是天安门镇压后经济快速增长和开放的时期,他也并不是特别受欢迎。但回想起来,与现任领导人习近平相比,他看起来要好得多,后者在很大程度上中断了市场改革,转而支持国家控制,并且比他的前任更严厉地施政。江泽民去世的时间对习近平来说非常尴尬,他正面对国内广泛的抗议活动,包括要求他为严苛的防控措施下台。
///Great timing, comrade
Former Chinese President Jiang Zemin, who died on Nov. 29 at the age of 96, was not particularly popular during his 1993-2003 tenure, even though it was a time of fast economic growth and opening up after the Tiananmen crackdown. But he is looking better in retrospect compared to current leader Xi Jinping, who has largely put the breaks on market reforms in favor of state control and has governed with greater repression than his recent predecessors. The timing of Jiang's death is immensely awkward for Xi, who is facing down widespread protests that have included calls for his ouster over his harsh COVID restrictions.
Posted by @rfacantonese
Artist #变态辣椒漫画
#江泽民 #习近平 #天灭中共全党死清光 #支共祸患 #evilCCP #TakeDownCCP #NeverTrustCCP