特斯拉首席执行官马斯克发中文七步诗引众说纷纭。
特斯拉首席执行官马斯克发中文七步诗引众说纷纭。 马斯克在推特与微博平台上发布一首家喻户晓的中国七步诗:“Humankind,煮豆燃豆箕,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急。”人们随即开始对其深意众说纷纭。 有网友认为,马斯克是在回应近期被联合国官员“逼捐”一事。有网友表示,马斯克是在暗指近期火热的狗狗币(Dogecoin)和柴犬币(Shiba),该七步诗的内容实则为“煮doge燃doge萁, doge在釜中泣。”也有人指出,马斯克提及的“Humankind”是一款以人类文明历史发展为题材的策略游戏,而他可能只是在单纯的抒发“玩后感”。更有外国网友通过推特自带功能翻译后坚持认为,马斯克是在分享一道与豆子有关的菜谱:“Boiling beans by burning the beanstalks”。 对于发布这首诗的含义,特斯拉没有回应路透社的置评请求。 上周,联合国世界粮食计划署负责人戴维·比斯利曾呼吁超级富豪帮助解决世界饥饿问题,并公开点名马斯克。马斯克随后回应称,“如果世界粮食计划署能准确说明60多亿美元将如何解决全球饥荒问题,我会马上卖掉特斯拉的股票,然后去捐款。” 特斯拉美股周一收涨逾8%,其市值突破1.2万亿美元大关。有中国网友戏称,“特斯拉市值大增,钢铁侠都变得有文化了。” (路透社)
在Telegram中查看相关推荐

🔍 发送关键词来寻找群组、频道或视频。
启动SOSO机器人