现在的年轻人对于以前的恐同话术并不是很熟悉,这有时是个让人欣慰的事情,但有时也会导致这些话术卷土重来。举一些例子:

现在的年轻人对于以前的恐同话术并不是很熟悉,这有时是个让人欣慰的事情,但有时也会导致这些话术卷土重来。举一些例子: 同性恋比异性恋有更多伴侣。 同性恋更可能故意传播性病。 同性恋更有可能伤害别人,甚至成为连环杀手。 同性恋是一种性癖。 魔鬼附身把人变成了同性恋。 其中有些谣言荒诞不经,有些谣言直到现在还有很多人相信。这些针对同性恋的谣言,常常改头换面,变成了针对跨性别者的谣言,又传播开来,再次来伤害性少数群体。让我们警惕这些古老的谣言,不要再给这些谣言传播的空间。

相关推荐

封面图片

ℹ四个最容易被误导的手机话术:双扬声器、大萤幕、多镜头、效能跑分#

ℹ四个最容易被误导的手机话术:双扬声器、大萤幕、多镜头、效能跑分# 每每在各品牌推出最新手机时总是让人充满期待,既兴奋又紧张,而且厂商很擅长以各种行销话术让新机非常吸引人。这些行销术语中,有些是美化的行销手...

封面图片

在中国,跨性别者的处境极其艰难,有些人甚至活不下去。而且他们的问题不被看见、不不被讨论。

在中国,跨性别者的处境极其艰难,有些人甚至活不下去。而且他们的问题不被看见、不不被讨论。 青少年女同性恋者中抑郁比率高达56.9%。我在一个学生因为抑郁症去世之后才查到的,如果早知道她们的处境,我一定会多关心她,可我此前一无所知。对这件事,我会一直非常遗憾。 中国的跨性别人群中,这个数字你知道吗?是60% 用脑子好好想想,你用中文不断传播对跨性别者的仇恨和恐惧,究竟是为了什么?! 你对自己的语言可能造成的伤害,有任何预判吗?

封面图片

鲁尼的小说里有这样一段关于性向、人与人的关系的思考的话语,十分打动我。她说:“有时我认为人类的关系是柔软的,像沙或水,而我们将它

鲁尼的小说里有这样一段关于性向、人与人的关系的思考的话语,十分打动我。她说:“有时我认为人类的关系是柔软的,像沙或水,而我们将它们倒入某个特定容器,从而赋予了它们形状。因此,一个母亲和她女儿的关系被倒入一个名叫‘母女’的容器中,这种关系便拥有了盛装它的容器的轮廓,被装在里面,无论是好是坏。” 这些年我始终认为,大众对于某种关系的确信异性恋、同性恋亦或是双性恋,友情、爱情、亲情,这些由固定名词所组成的概念成为了关系的标签,人与人总在关系开始的阶段迫不及待地给予关系一个确切的定义,然后沿着那条既定的轨道走下去。 关于性向认同、性欲、关系的问题,他们本是由如此复杂的情感所组成的,那些涌动的情感之下,由无数个冲动的瞬间构成但冲动,真的有答案吗? “我们该如何确定自己享受哪种性,为什么?性对我们来说意味着什么,我们想要获得多少,在什么样的情况下?我们通过自己的性爱人格能了解到自己的什么特质?这些东西对应的术语是什么?在我看来,我们随时都感受着这些强烈到不可思议的冲动和欲望,强烈到不惜毁掉自己的人生、婚姻和事业,可没人真的试图解释这些欲望是什么,来自哪里。” 如果一对母女,不是以母女的身份存在于关系里的,她们会是朋友吗?“或许有人做朋友不开心,但做姐妹的话就非常融洽,或者有的夫妻做父母和子女反而更好,谁知道呢。但去缔结一段没有事先规定形状的关系会是什么样呢?就是把水倒出来,任它坠落。我想它不会有任何形状,而是四处流淌。” 人本该是类似河流的产物,终其一生,我们都在向前游,游出自我的荒芜与腐朽,游入大海,游过大江与大河。但面对如此辽阔的海面时,我们却如此执着于将一段河流汇入一段河流的过程称之为爱情。如果人与人的关系不再存在由历史与文明建构出的定义,放任其四处流淌,爱与爱之间,是否也会拥有通往四面八方的新的可能。

封面图片

隔几年就会在豆瓣出现一批新人,有时候觉得年纪小的女生头脑清醒又勇敢,很多我们中年才弄明白的现实,年轻女性已经都懂了。这样就真的很

隔几年就会在豆瓣出现一批新人,有时候觉得年纪小的女生头脑清醒又勇敢,很多我们中年才弄明白的现实,年轻女性已经都懂了。这样就真的很惊喜。 但有时候还是难免要吐槽。因为依旧还有一批女孩子,缺乏生活常识,但对精神理念又想当然。 结果就是脱离现实,自我损害地追求女性自由。换句话说,她们在讨好男性而不自知。以为是追求女性自主权。 最典型的就是,压根不懂得传统婚姻 与非传统婚姻的区别。就一骨脑批判传统婚姻里严格的前置流程,觉得是对女性的束缚。 比如,恋爱时进对方家庭见家长,传统规定应该男方先主动。有些女孩子因为自己欠缺生活经验,先主动上门去拜访对方家长了,难免觉得这样是陈规陋俗。再比如女方未婚怀孕,比如主动AA,比如追求爱情,对男方的经济条件车房完全没有要求。比如同居时双方如何分摊支出也对男性没要求。 她们都觉得应该男女平等。女方多付出点没什么。 我真的想强调一下,你要是追求的是非传统婚姻,这些东西你可以不讲究。因为你婚后没严重失权。比如丁克、招赘、同性恋,你对前置礼节谁上门见家长,同居,AA,你可以按自己的想法来。因为你婚后不用生育分享子宫给男方,你的冠姓权在自己手上,生娃跟自己姓。或者家务和带娃是双方分担以及在招赘父母全承担了。 或者如果国家改制度,给你们在生育上大量的社会资源倾斜支持,你也可以不考虑这些。 但在现在的社会环境里,你要是进入传统婚姻,从中追求女性的自主权,你就得看清,婚后你是严重失权的。 你的自主权体现在在,你敢和男方说,你不生育吗?你敢和男方提生娃跟你姓吗?你敢和男方说,你负责生娃,你老公带娃+包家务,让你生育后三年里全力拼事业得到补偿吗? 如果你没这个追求婚后自主权的勇气和见识,甚至你连婚后失权的现实你都根本不懂,你最好老实地按传统婚姻的前置程序来走,恋爱时看男方是不是愿意多付出金钱和时间,见父母时看男主是不是主动有诚意,同居和订婚看清男性对婚后家务的观念,是不是知道女性的付出,所以愿意多付出。车房彩礼看清你在婚后是不是成为男方家庭的大血包。因为传统婚姻里,你的自主权在婚后是大量丧失的。前置程序对男性的严格,是为了交换婚后,尤其是婚后前十年你的不平衡付出。否则对女性太不公平了。

封面图片

【联合起来的力量】我是大学生。我所在的社团经常搞派对。派对可以很有意思,但不幸的是,有时候派对也可以很危险。我和我身边的朋友都在

【联合起来的力量】 我是大学生。我所在的社团经常搞派对。派对可以很有意思,但不幸的是,有时候派对也可以很危险。我和我身边的朋友都在去派对的时候遇到过令人不快的事情。 然后我就开玩笑说我们几个女生应该联合起来。我其实就是开玩笑,但别的女生很支持我的想法,所以我们就拉了一个聊天群。我们几个人决定了一些规则。 如果一个派对有以下的情形,我们就会离开这样的派对: 如果派对里面有组织者或者客人性骚扰过我们群里的人。 如果派对不允许我们女生自己调酒或者自己开饮料。 如果派对组织者在邀请谁去派对、或者在派对进行的时候搞歧视,不管是歧视少数族裔、歧视同性恋、歧视胖人,还是别的歧视。 如果派对强调“男女人数的比例”。 如果派对的组织者曾经诱导喝不来酒的人喝很多酒。 然后我们六个人就这样把群运作起来了。如果我们在派对中决定离场,我们六个人就会一起去别的派对或者去我们六个人中某个人的寝室。我们每次离开派对的时候会和别的女生说明原因,常常会有别的女生也和我们一起离开。后来加入我们群聊的人越来越多,一直涨到了36个人。 因为我们互通有无,所以我们这些人都可以去那些更安全更好的派对玩了。 而且我们也不是强迫别人一定要离开派对。一般只是有人说明离开的原因,然后别人都跟着一起出来。如果大部分女生都走了,那留下来的女生会觉得派对没意思也会走。 兄弟会的有些男生对此很不高兴,因为我们群组决定某些兄弟会的寝室我们不会去。他们找到我要和我算账,我和他们说,这也不是我一个人的决定,这是我们一起决定的事情。 然后兄弟会的人就告状告到学校那边去了。学校的教导人员就来找我,说我是带头领着一个群的人孤立别的同学,还说只要这些人去派对,我去领着那一个群的人离开派对。 我解释说我们没有说要孤立什么同学,就是我们群里有人可以说自己被谁性骚扰过,然后别人可以自己决定是不是要离开派对。我们那个群也只是女生自己的聊聊天的群。我没有领着大家离开。 我做错什么了吗?

封面图片

简体中文被污染是全方位无死角的,以前是直接删,后来删东西会很容易就被发现,就不删开始进行一些小心思。

简体中文被污染是全方位无死角的,以前是直接删,后来删东西会很容易就被发现,就不删开始进行一些小心思。 包括但不限于近义词填词大赛,例子就是上映的香港电影《年少日记​》男主人公的“男朋友”,内地的字幕全是“密友”,法国电影《堕落的审判​》中所有有关于女主角同性恋的台词是错翻漏翻甚至不翻译,反正大部分人都不懂法语。英国医生写的书《疼痛难免​》,人家作男朋友“he~他”翻译全部翻成“she~她”,怎么人家医生到咱中国连性取向都变了呢。 接着实在是找不到近义词就开始意识流翻译,日本社会纪实文学《希望丈夫赶紧去死的妻子们​》,简中版翻译是《有恨意但不离婚的妻子们​》,这么一翻完全是两本书了,攻击力和控诉性一下子就没了。 如果说上面有审查的原因,那么下面举的例子就是男翻译犯贱,最有名的是村上春树的毒瘤翻译林少华,大陆大部分关于村上的书都是他翻译的,我一直非常不喜欢村上春树,但是最近因为上海译文出版了赖明珠翻译的版本,我听了一个播客对于林少华和女翻译赖明珠译本的比较,我发现我对于村上的不好印象都是因为林少华在瞎翻,他对于村上作品的自我发挥,带着极大的男性凝视和偏见。还有就是《芭比​》的字幕翻译,翻译得极差,最可笑的一个例子把president madam翻译成总统夫人,只要是英语过了四级应该都知道这里应该翻成总统女士。 《三体​》当年获雨果奖有很重要的一个因素是翻译刘宇昆,他几乎是对《三体​》中所有涉及到女性歧视和大男子主义的地方进行了模糊化,中性化处理,使得书的英文版不会陷入厌女的指控,这是取其精华去其糟粕翻译的典范。到咱这儿外文翻译成中文基本就是去其精华取其糟粕。 新闻更是重灾区,是把人家一段话切一句过来,有的还会把几句话颠倒顺序进行传播,把文章里的一段话切下来翻译,断章取义,直接颠倒黑白,直播镜头都能进行放大,延迟,故意卡顿。 英语退出主课地位一直被讨论,但是不学英语的好处是显而易见的,就是大家都不会发现这些修改,以上都是被大家发现且被大量讨论的例子,我从小到大大概被动看了许多被修剪过的作品,有些能发现,有些一辈子都不知道它原本的模样是什么。其实知道了也什么都不能改变,唯一能做的只能尽量多学英语,多看繁体中文,不轻易相信简体中文传播的信息。

🔍 发送关键词来寻找群组、频道或视频。

启动SOSO机器人