其实孔子是美国人孔仲尼,音译自英语人名“Johnny”,全名Johnny·Condé。孔仲尼生于得克萨斯州瓜达洛普山东侧的一处村

其实孔子是美国人孔仲尼,音译自英语人名“Johnny”,全名Johnny·Condé。孔仲尼生于得克萨斯州瓜达洛普山东侧的一处村落,后误传为山东德州,被曲阜人碰瓷。孔仲尼率领的匪帮与政府军游击,横行西部,有亡命之徒三千,神枪手七十二。孔仲尼晚年被美国政府军抓获,越狱潜逃至南方,受当地迪克西启发,加入南方邦联争取宪政的武装斗争,因在葛底斯堡英勇牺牲成为南方人民心中的战斗英雄,被亲切地称呼为迪克(迪克西的亲切叫法)·孔,翻译到中文就成了“孔老二”。 关于“孔仲尼”这个名字的来源还有一种说法,因为孔子不是长子,在家中被称为Junior,谐音“仲尼”,也就是仲尼的词源。下面是对中国化孔仲尼相关关键词的历史还原:四书:《论(轮)语》(左轮手枪使用指南)《孟子》(三权分立开创者孟德斯鸠传记)《大学》(德克萨斯大学招生简章)《中庸》(美国宪法通论之联邦与州权)五经:师(陆军最小承担战役任务单位)书(种植园经济学)礼(迪克西蓄奴传统)义(指联盟国独立起义)春秋(指战争1861年春天开始,1864年秋天就败局已定了)六艺:礼(指手枪对决规则)乐(指喝威士忌听酒吧乐队)射(指拔枪射击)御(指骑马)书(指写挑战书)数(指查枪上刻痕) 杂项:礼崩乐坏:指杨基佬废除蓄奴传统孔夫子:原词conphucious(形容词,形容一个人如战斗英雄孔仲尼一样英勇)言必行,行必果:孔仲尼在与传奇警长“酸(Jealous)金毛(误传为少正卯)”决斗前放出的最后通牒。学而不思则罔,思而不学则殆:罔来自英文“wrong”,殆则是“die”。逝者如斯夫,不舍昼夜:不分昼夜地来挑战我(孔仲尼)的人很多,但是他们都像流水一样死去了。有朋自远方来,不亦说乎:指遇到远道而来的挑战者,自然要高兴地接受决斗。三军可夺帅也,匹夫不可夺志也:指罗伯特·爱德华·李将军虽被打败,可是南军士兵不能失去战斗的意志。工欲善其事,必先利其器:要打赢敌人,就要有米涅弹、斯普林菲尔德步枪一样先进的武器。两小儿辩日:指两名teenage大喊it’s high noon(午时已到),然后拔枪互射。 子殁于阵,北兵枭其首。南军总帅罗伯特·爱德华·李闻之,率兵来攻,以夺子首,北军摧之。南兵势尽,遂降。寻首级,得于阵,北兵蹴之取乐,谑曰:非仲尼,安能败罗伯特乎?后美利坚披甲夺球之戏名之『负特搏』(football),盖志此战大败罗伯特也。或曰夫子首级残损,呼之『干烂球』,后称『橄榄球』,取其和平之义也。

相关推荐

🔍 发送关键词来寻找群组、频道或视频。

启动SOSO机器人