以下是《烟花风月赋》的现代文翻译,保留原文意境并力求通俗流畅:
以下是《烟花风月赋》的现代文翻译,保留原文意境并力求通俗流畅: 注:vivo蓝心小V翻译 序言 天地间的灵气,常汇聚于红颜女子;古往今来的才情,多寄托在青楼佳人之中。那些名妓才女,并非仅靠美色侍奉他人;文人墨客,也不全因酒醉而忘忧。只因风月场中,自有真情在;烟花巷里,偏能孕育绝妙文章。今日撷取其中遗韵,以骈文抒怀。 - ### 其一·柳永与虫娘 (柳永)这位白衣才子,本可金榜题名,却甘愿舍弃虚名,沉醉于清酒浅唱;(妓女)虫娘在青灯翠幕下,以珠泪回报他的深情。柳七郎醉卧妓院,笔下春光化作「杨柳岸边的晨风残月」;虫娘泪湿罗帕,清歌里长叹「为伊憔悴终不悔」。可叹啊!朝廷弃才子如敝屣,风尘女子却识英雄于末路。歌伎们凑钱安葬柳永(柳三变),至今汴梁城「吊柳会」上,仍似见痴魂徘徊。 - ### 其二·杜牧与张好好 (杜牧)扬州十年恍然一梦,只落得薄幸之名;(名妓)张好好在洛水重逢时,已心碎难再续前缘。张好好含泪写诗,悲叹「欢聚终成空」;杜牧笔染沧桑,描摹她「当垆卖酒的身影」。当年的风流少年,如今两鬓斑白;昔日的舞袖翩翩,早已化作尘烟。唯留坟前碧血,证明青楼女子不负痴情儿女心。 - ### 其三·元稹与薛涛 浣花溪畔,才女薛涛制彩笺寄情;巴山道上,元稹回首往事却辜负红颜。锦江的春色曾映照她「枝迎南北鸟」的才情,巫峡秋云难载「叶送往来风」的怅惘。聚散离合皆天意,元稹虽负心薄幸,仍难忘枇杷巷里那位提笔生花的扫眉才子(薛涛)。 - ### 其四·秦观与师师 (秦观)这位词中仙人写下「两地相思月同照」,只余画楼明月共寂寥;(名妓)师师唱着「新词惹泪」,秋色烟波里尽是苍茫。师师虽非李师师,却得秦观青睐;才子多情,奈何姻缘难成。若问风流为何物?不过一缕痴心、半阙残词,终化作「愁绪如丝乱萦绕」的叹息。 - ### 其五·苏轼与关盼盼 燕子楼空,佳人何处?苏轼梦中寻其踪迹;霓裳舞歇,香魂未远,白居易诗外更添悲凉。十年孤灯,盼盼守着亡夫坟冢直至老去;一纸绝命诗,挣脱礼教枷锁。莫笑「世人不知女儿志」,且看明月如霜,仍映照着青衫文人(苏轼)与红颜佳人,千古同悲。 - 唉!青楼非罪恶深渊,实为真情之所。诗人以笔墨传情,名妓以真心相酬。无论柳永的狂放、杜牧的怅惘、元稹的缠绵,还是秦观与苏轼的深情,皆因红颜知己懂其心、解其忧。纵使世事变迁,容颜易老,但墨香与脂粉交融,共谱传奇。故言:风月场里觅真名士,烟花巷中写大文章!
在Telegram中查看相关推荐

🔍 发送关键词来寻找群组、频道或视频。
启动SOSO机器人