华伦颠佬: https://jandan.net/t/5409308OO: 623 XX: 28
华伦颠佬:https://jandan.net/t/5409308OO:623XX:28蛋友24cec5fe487c:这个叫“方吉君”的人翻译的梗图简直就是教科书般的反面教材。日语里“认知症”这三个字应该被翻译成“痴呆症”,放在语境里可以直接称作“老年痴呆症”。这种在日语里好像还能读得出来的汉字词不查字典,直接生搬过来是翻译大忌,因为日语里相当多的词汇跟汉语中的含义有出入(绝不仅限“手纸”等众所周知的;相当多的名词、形容词、专业术语都需要查对应的中文翻译而不能直接把日语汉字搬过来)。这人翻译的东西里死活不用逗号,而是直接生搬日语里起到中文逗号作用的顿号(还有对应中文顿号的日语“间隔号”),翻译还从来不补足主语(日语里可以在一些情况下不写主语但在中文算语病)、不调整语序,看一次就想吐槽一次。OO:541,XX:10TIM:虽然认知出了问题..但是并不傻..OO:316,XX:0蛋友e6020f5445298:@蛋友24cec5fe487c许先生!OO:17,XX:0三锅臭臭妈:没有台湾国语这种东西,只有国语/闽南语台湾地区绝大多数人不会称"认知症"都称老年痴呆,或失智症OO:16,XX:3
在Telegram中查看相关推荐
🔍 发送关键词来寻找群组、频道或视频。
启动SOSO机器人