机翻不如人翻(其二)本编认为翻译为PassengerArea较好。

None

相关推荐

封面图片

人翻不如机翻

封面图片

机翻云翻都属于调动谷歌或者百度等翻译api源进行翻译精翻人翻机翻加润色纯人翻已经很少了句子通顺就好因为机翻说精翻的也不少步兵无马

封面图片

有没有什么可以翻译日语的比较好的,除了真人和机翻……chatgpt好像不能涉黄

封面图片

这翻译,可真是机翻

封面图片

关于甜蜜女友2+机翻补丁的ExaGear测试(图上是有道云机翻补丁,图下是Chatgpt翻译补丁):

关于甜蜜女友2+机翻补丁的ExaGear测试(图上是有道云机翻补丁,图下是Chatgpt翻译补丁):阿飞5月1日版,使用wine8.0.1,硬件加速,进入后一键安装TZ(另外,如果报错,可以去起点-安装-WD3D安装处,安装WD3D_8.4)。然后点机翻补丁启动程序就能打开了。重点来了:①有道云机翻补丁的打开速度快于Chatgpt翻译补丁。②有道云机翻补丁虽然界面是日文的,但游戏内文本显示是中文;而Chatgpt翻译补丁虽然界面是中文,但游戏内文本却显示日文(原因未知,还在测试中[猜测是wine无法正确读取补丁中的.dll文件导致汉化不显示。])【我解决不了,已放弃】。③如果打开游戏有声无画面,就先把游戏最小化,再开全屏。④如果在播放OP时白屏,就点击Ctrl跳过OP播放。#ExaGear

封面图片

机翻vs人工翻译最绷不住的一集via

🔍 发送关键词来寻找群组、频道或视频。

启动SOSO机器人