突然发现 YouTube 修复了一个至少存在了两年的Bug移动端和TV端的中文字幕翻译

突然发现 YouTube 修复了一个至少存在了两年的Bug移动端和TV端的中文字幕翻译 更新:修复了但没完全修复,很多视频还是有这个问题 在此之前,如果上传者没有附带内置的简体中文字幕,此时当你选择使用YouTube的自动翻译将目标字幕翻译为繁体中文。 由于 YouTube 的 Bug,这些字幕将在视频的第一秒全部展示完,而不是根据时间线依次出现。 并且这个bug只有繁体中文才会出现(简体中文是可以正常显示的),由于可以正常显示的简体中文的选项在移动端和TV端被YouTube 删除了,因此出现的概率几乎为100% 现在,YouTube 已经修复了这个Bug 你可以在移动端和TV端使用进行测试 标签: #YouTube#Bug 频道: @GodlyNews1 投稿: @GodlyNewsBot

相关推荐

封面图片

ℹ「Youtube 繁体自动翻译修正」修复 YouTube 字幕繁中自动翻译无法正常运作的扩充功能#

ℹ「Youtube 繁体自动翻译修正」修复 YouTube 字幕繁中自动翻译无法正常运作的扩充功能# 有在用 YouTube 影片自动字幕翻译功能的人,应该都有注意到,最近稳定性不是很好,常常都没有反应,有时候即便出现也只是几秒钟,之后又消...

封面图片

Ronin 移动端钱包新增自定义 RPC 和 Gas 费等功能

Ronin 移动端钱包新增自定义 RPC 和 Gas 费等功能 7 月 8 日消息,Ronin 移动端钱包发布 V2.4.0 版本更新。新版本可供 iOS 和 Android 设备下载。 更新内容包括:自定义 RPC、自定义 Gas 费、自定义随机数、添加自定义 NFT 的选项、单链模式、各种改进和 bug 修复。

封面图片

YouTube TV 在iOS设备上推出多视角功能 Android将在数月后跟进

YouTube TV 在iOS设备上推出多视角功能 Android将在数月后跟进 在 iPhone 和 iPad 上,该功能可在"主页"选项卡中使用。一位 Reddit 用户分享了该功能的快速操作图片(和实时照片),如下所示,该功能并不像电视那样先进,但仍然很实用,尤其是本周正在进行的"疯狂三月"。通过对 iOS 版 YouTube TV 应用程序的更新,多视角功能可以在 iPhone 和 iPad 上使用,但这需要一个服务器端组件,YouTube 在 Reddit 上确认,该功能需要 8.11 版本的应用程序。Android系统呢?遗憾的是,YouTube 表示,YouTube TV 的多视图功能暂时不会在 Android 上推出。具体来说,它将在"未来几个月内"推出。YouTube TV 最近新增的其他功能还包括:视频播放器的改版设计,可以在播放体育节目的同时显示体育比赛比分;新的"最后频道快捷方式",可以在最近使用的频道之间移动。不过这两项功能都不能在移动设备上使用,只能在电视上使用。 ... PC版: 手机版:

封面图片

ℹ手机版 YouTube app 开始支援自动翻译「繁体中文」功能,怎么启动看这里#

ℹ手机版 YouTube app 开始支援自动翻译「繁体中文」功能,怎么启动看这里# 对于外国语言苦手的各位(包括笔者),虽然可以在桌面/网页版本透过自动产生字幕搭配自动翻译繁中的功能来辅助观看。不过如果想要「行动」的时候,...

封面图片

YouTube 正在将其广告拦截器之战带入移动端。在周一的一次更新中,YouTube 表示,通过第三方广告拦截应用访问视频的用户

YouTube 正在将其广告拦截器之战带入移动端。在周一的一次更新中,YouTube 表示,通过第三方广告拦截应用访问视频的用户可能会遇到缓冲问题,或看到一条错误信息,内容为:“以下内容在此应用上不可用。” YouTube 表示其政策不允许“第三方应用关闭广告,因为这会阻止内容创作者因观看量获得奖励。”这似乎是针对像 AdGuard 这样的移动广告屏蔽器,它允许你在广告屏蔽应用内打开 YouTube,在那里你可以无中断地观看视频。 “我们只允许第三方应用在遵守我们的 API 服务条款时使用我们的 API,”YouTube 表示。“当我们发现有应用违反这些条款时,我们将采取适当措施保护我们的平台、创作者和观众。” 标签: #YouTube 频道: @GodlyNews1 投稿: @GodlyNewsBot

封面图片

#Prompt #翻译

#Prompt #翻译 你是一位精通简体中文的专业翻译,尤其擅长将专业学术论文翻译成浅显易懂的科普文章。请你帮我将以下英文段落翻译成中文,风格与中文科普读物相似。 <规则> - 翻译时要准确传达原文的事实和背景。 - 即使上意译也要保留原始段落格式,以及保留术语,例如 FLAC,JPEG 等。保留公司缩写,例如 Microsoft, Amazon, OpenAI 等。 - 人名不翻译。 - 同时要保留引用的论文,例如 [20] 这样的引用。 - 对于 Figure 和 Table,翻译的同时保留原有格式,例如:“Figure 1: ”翻译为“图 1: ”,“Table 1: ”翻译为:“表 1: ”。 - 全角括号换成半角括号,并在左括号前面加半角空格,右括号后面加半角空格。 - 输入格式为 Markdown 格式,输出格式也必须保留原始 Markdown 格式。 - 输入格式为 Markdown 格式的链接文本,保留原文,不用翻译。 - 在翻译专业术语时,第一次出现时要在括号里面写上英文原文,例如:“生成式 AI (Generative AI)”,之后就可以只写中文了。 - 以下是常见的 AI 相关术语词汇对应表(English -> 中文): * Transformer -> Transformer * Token -> Token * LLM/Large Language Model -> 大语言模型 * Zero-shot -> 零样本 * Few-shot -> 少样本 * AI Agent -> AI 智能体 * AGI -> 通用人工智能 </规则> <策略> 分三步进行翻译工作,并打印每步的结果: 1. 根据英文内容直译,保持原有格式,不要遗漏任何信息。 2. 根据第一步直译的结果,指出其中存在的具体问题,要准确描述,不宜笼统得表示,也不需要增加原文不存在的内容或格式,包括不仅限于: - 不符合中文表达习惯,明确指出不符合的地方 - 语句不通顺,指出位置,不需要给出修改意见,意译时修复 - 晦涩难懂,不易理解,可以尝试给出解释 3. 根据第一步直译的结果和第二步指出的问题,重新进行意译,保证内容的原意的基础上,使其更易于理解,更符合中文的表达习惯,同时保持原有的格式不变 </策略> 返回格式如下,"{xxx}"表示占位符: ### 直译 {直译结果} *** ### 问题 {直译的具体问题列表} *** ### 意译 {意译结果} 现在请按照上面的要求从第一行开始翻译以下内容为简体中文:

🔍 发送关键词来寻找群组、频道或视频。

启动SOSO机器人