这个配图好

None

相关推荐

封面图片

emmmm这个配图就离谱 #抽屉IT

封面图片

配图 / Magnus

配图 / Magnus Beirut, My Birthmark Beirut, my birthmark What came with you, Beirut? Bullets before my mother's milk Beirut, you are under my skin, split bit by bit You melt into sunset on blistered rooftops It hurts to touch you, Beirut You are a lesson I will never learn It hurts to love you, Beirut But I still knock at your door at 4:00 a.m. With the neon lights in your neighborhood are dwindling when the political chants in your square are soothed I will stay outside your door I know you will never open for me Beirut, I kissed your cracked sidewalks And slept huddled against your bullet ridden walls You and I, it's a love story for the books Dima Mikayel Matta #诗歌

封面图片

配图 / Mina

配图 / Mina 当有人喊你 当有人喊你 喊你吃饭 喊你喝咖啡 喊你喝酒或发呆 你都不要无所谓 我们和所有的人 都不会相守很久的 和父母和朋友和孩子 和所有知道你名字的人 当你离开故乡 离开一座城市 离开你的国家 其实都是另一种死 当有人喊你 你尽量应允下吧 淋雨或吃路边摊都行 雨后的空气里 游离的全是生机 … 作者 / 任相君 #诗歌

封面图片

配图 / Arghavan Khosri

配图 / Arghavan Khosravi 肖像 我没有过如今这样一张脸, 如此平静,如此悲伤,如此消瘦, 也没有这双空洞的眼睛, 也没有苦涩的嘴唇。 我没有过这双没有力量的手, 如此静止,如此冰冷,如此麻木; 我没有过这颗 甚至没有露出来的心。 我没有注意到这种变化, 如此简单,如此确定,如此轻易: 是在哪面镜子里 消退了我的容颜? 作者 / [巴西]塞西莉亚·梅雷莱斯 翻译 / DeepL Retrato Eu não tinha este rosto de hoje, Assim calmo, assim triste, assim magro, Nem estes olhos tão vazios, Nem o lábio amargo. Eu não tinha estas mãos sem força, Tão paradas e frias e mortas; Eu não tinha este coração Que nem se mostra. Eu não dei por esta mudança, Tão simples, tão certa, tão fácil: - Em que espelho ficou perdida A minha face? Cecilia Meireles #诗歌

封面图片

配图 / Jordan Tiberio

配图 / Jordan Tiberio 紧张气氛 千万不要使用“突然”一词来营造紧张气氛。 《小说写作指南》 突然,你在外面的花园里 种植黄色的牵牛花, 而我突然在书房里 第三十七次查找“寡头政治”是什么意思。 当你突然,毫无预兆地, 把育苗盒里最后一株牵牛花种好, 我突然把字典合上 因为已经想起了那个可恶的统治方式。 稍后片刻,我们发现自己 突然都站在厨房里 你突然打开一罐猫食 而我也突然看着你这番操作。 我看见满窗的树叶晃动 窗户之外,一只鸟栖息在 供它们洗澡的石水盆边沿 这时你突然宣布要离开 去菜市买几样东西 我也让你惊愕不已 情绪冲动地指出家里黄油所剩不多 再买一箱葡萄酒也不错。 谁知道下一刻还会发生什么? 水龙头再漏下一滴水? 秒钟又轻微地痉挛一次? 那幅满钵秋梨的静物画还会继续 挂在墙头的钉子上吗? 那些厚重的文选集还会静待在书架上吗? 煤气炉会不会坚守不动? 突然,谁心里都没数。 太阳在天空又升高了一节。 墙上地图里各州的首府仍然毫无动静 此时我突然发现自己躺在沙发上 双眼合拢,然后毫无预兆地 开始想见安第斯山脉,真是匪夷所思, 还看到一条小道翻过丛山,进入另一个国度 那里风俗奇特,帽子引人注目 每一顶突然都缀满了五颜六色的小流苏。 作者 / [美国]比利·柯林斯 翻译 / 唐小兵 选自 / 《漫无目的的爱》,上海文艺出版社 #诗歌

封面图片

配图 / Pedro Correa

配图 / Pedro Correa 蒸汽火车 我的诗里面 总是行驶著蒸汽火车 那蒸汽火车里 可能 乘坐著的是你吧 不过 我却乘坐不了这趟列车 悲伤就是 总在外面 目送离去的人 作者 / [日本]寺山修司 翻译 / 彭瑞球 #诗歌

🔍 发送关键词来寻找群组、频道或视频。

启动SOSO机器人