今天听到一个老 #字幕组 的老板的回忆(做理工科翻译的组,但不是Neta待过的任何一个组)
今天听到一个老 #字幕组 的老板的回忆(做理工科翻译的组,但不是Neta待过的任何一个组) …六年前招的人: * 对口或强相关专业的硕士生/博士生,本科在国内读的;上课用中文课本,但是自己也读过大量的英文课本 * 英语专业转理工科翻译,考过 CATTI 二笔,高考语文 130+ 三年前招的人: * 工科的本科生来玩玩,六级分数还凑合,雅思 6.5;有时无法正确翻译长难句 * 商科的本科生跑来凑热闹,六级没过;对理工科术语基本上一无所知,但能熟练使用工具来查找术语 * 英语专业的低年级本科生,过了专四;翻出来的那种中文比较怪,属于是语法特别正确但正常人不会那么讲的中文(就像HSK语法题那样) 今年招的人: * 高中生,跑来字幕组只是为了刷点申本科的材料;看似翻得特别快,结果通篇狗屁不通比机翻还烂,只能换人重翻 * 计算机专业本科生,但不会用电脑;四级压线通过,雅思5.5,跑来学英语的;长难句几乎没一处翻对的,又不知道怎么在电脑上用词典/机翻 * 本科肄业生,积极问问题,译文质量还凑合;但是情绪太不稳定,有时会突然间在群里倒垃圾并且把自己的译文删掉;后来因为家庭矛盾直接退组了 * 大专生自信满满跑来申请,测试了一下发现汉语、英语、当地方言没一个合格的,于是老板直接拒绝此人进组
在Telegram中查看相关推荐

🔍 发送关键词来寻找群组、频道或视频。
启动SOSO机器人