为什么央视或一些大型电视台播放外国歌曲时,字幕总是显示“歌词大意”?
为什么央视或一些大型电视台播放外国歌曲时,字幕总是显示“歌词大意”?
银澜的回答
因为很多时候,你是做不到完美翻译的。当你翻译出来,可能本来的韵律美押韵美都荡然无存。甚至很多时候,有些特殊的表达法,根本找不到对应字句。
而且还有一些歌就是小语种/民族语言/历史语言,全中国懂得的人屈指可数。而有时候,你强行翻译,会让人get不到特别设计。顺便跟你说说,有没有一种可能,有时候中文歌也要歌词大意?
例如:“南来的风拂千山,古寺平添新绿”(南海吹来的风拂过千山万水,源远流长的大地增添了焕然一新的生机)。向异《青原樱》这首歌是写深圳特区的。甚至你真的去翻译,你还会忽略了一个谐音哏,因为青原跟清远同音。而清远这种N线城市,很多非广东的人根本不知道,你放在CCTV,就任凭这个完美设计被忽略吗?然后,你为什么忽略,是地域歧视吗?是嫌弃城市小吗?到时候真的说不清的。中文有,其他语言肯定也有。
“当时一双鸳鸯入深藕,荷香绕水乐同游。”如果不写“歌词大意:当时有一双鸳鸯飞入幽深的莲藕地,带著香气绕著池塘快乐地巡游”,这个“荷”字,大部分人可能都以为是荷花香而不是带著香。
“青鲤来时遥闻春溪声声碎”(春天,远远地听到一声声溪边稀碎的声音,就知道是青色的鲤鱼来了)向异《棠梨煎雪》
“星夜沉天涯,是我不肯留下,我生华发而你,永远正年华”(当满是星星的夜晚在天边落幕,可惜我没办法停留在此。有一天我变白头发了,而你却永远停留在了青春年华的年纪)迟浩《忘川》
“若不能共老水云间,见长剑覆雪如见并肩”(如果没办法在水云间共同老去,看到长剑散落雪地,也算是并肩战斗了)胡继沿《涉川》
“曾秉萤烛照夜,为看清一双眼”(曾经带著微小的蜡烛照亮黑夜,就为了看清一双眼睛)迟浩《彼时天下有蝶》。这首歌是写C罗的。
via 知乎热榜 (author: 银澜)