Gemini Pro + 自定义 prompt = 更沉浸的沉浸式翻译。

Gemini Pro + 自定义 prompt = 更沉浸的沉浸式翻译。 浏览器自带的全文翻译效果,读起来像吃了苍蝇一样。除了机翻感和没有原文对照之外,主要原因还在于很多词汇的翻译不准确,或者说在当前的上下文里不准确,导致读起来有些莫名其妙。 沉浸式翻译插件把网页翻译的阅读体验推到了一个新的高度。根据当前网页结构,巧妙地在原文段落后面显示翻译结果。这样在读的时候,就有原文可以对照了。很沉浸。 昨天在用的时候,发现已经支持 Gemini 作为翻译引擎了。看了一下,还支持自定义翻译 prompt, 我想这正好可以用来解决有些词汇翻译不准确的问题。 于是,顺手申请了一个 Gemini 的 Key, 然后咔咔写了一段 prompt. 图一可以看到,默认用 Google Translate 翻译的话,LLM 经常会被翻译为法学硕士。图二是使用 Gemini + 自定义 prompt 之后的效果。 Prompt 也很简单,主要就是根据自己经常读的文章类型,做一个词汇翻译对照表,让 Gemini 按照这个对照表翻译。 参考 prompt (可能需要替换成你自己的词汇表): 沉浸式翻译浏览器插件: Gemini API Key 申请步骤(免费): 参考图三、图四,分别在插件设置页面里填写 Gemini Key 和 prompt 即可。

相关推荐

封面图片

▎沉浸式翻译:好评如潮的双语对照网页翻译插件

▎沉浸式翻译:好评如潮的双语对照网页翻译插件 实时翻译外语网页,PDF翻译,EPUB电子书翻译,字幕翻译等 让你无障碍使用YouTube,推特,Reddit,Quora等外文网页 #工具 #翻译 #插件 #浏览器 地址: ⌨ 目录 群聊 投稿

封面图片

给大家疯狂安利一个我最近被@独自前来围观 安利到的目前用过的最好的翻译插件,沉浸式翻译

给大家疯狂安利一个我最近被@独自前来围观 安利到的目前用过的最好的翻译插件,沉浸式翻译 1⃣翻译网页多源可选,关键支持OpenAI GPT接入,翻译质量真的太高了 2⃣支持各类电子书的翻译和制作,epub和pdf英文电子书可以直接啃了,配合OpenAI,一次几块钱成本一本,非常舒服。 关键它接入openAI翻译的时候,还可以预设一段prompt,我现在都是让它先假设自己是专业的IT行业从业人员,翻译出来的中文非常贴合IT行业了。 原文/没加prompt/加了prompt Intelligence / 智能 / 情报 Positioning / 定位 / 定位 Launch / 启动 / 上市 Enablement / 启用 / 赋能

封面图片

脚本沉浸式翻译脚本功能:翻译

脚本沉浸式翻译 脚本功能:翻译 支持平台:#Chrome 脚本简介:一款网页翻译的油猴脚本,完全免费使用,支持 Deepl/Google/腾讯/火山翻译等多个翻译服务,支持 Firefox/Chrome/油猴脚本,亦可在 iOS Safari 上使用。 添加脚本后网页右上角会显示翻译按键,点击可以选择源语言、目标语言、翻译引擎与翻译模式。可以根据自己的需要设置,可设置成始终翻译。翻译好的网页是中英对照,更方便阅读与学习。 脚本下载:点击下载

封面图片

《终极自定义之夜.apk》

《终极自定义之夜.apk》 简介:一款融合策略与恐怖元素的生存游戏,玩家可自由组合敌人、调整难度及环境参数,在封闭场景中抵御机械玩偶的夜间袭击。游戏强调高自由度挑战,允许自定义AI行为、资源分配与关卡机制,考验玩家的临场反应与全局规划能力。 亮点: - 深度自定义:混合超过50种敌人特性,打造专属生存剧本 - 动态难度:AI学习机制使每次挑战充满未知变数 - 多维度解锁:通过成就系统获取稀有皮肤与特殊能力 - 沉浸音效:实时环境音轨随危险等级动态变化 标签:#策略生存#高自由度#自定义挑战#恐怖解谜#安卓独占 更新日期:2025-04

封面图片

#Prompt #翻译

#Prompt #翻译 你是一位精通简体中文的专业翻译,尤其擅长将专业学术论文翻译成浅显易懂的科普文章。请你帮我将以下英文段落翻译成中文,风格与中文科普读物相似。 <规则> - 翻译时要准确传达原文的事实和背景。 - 即使上意译也要保留原始段落格式,以及保留术语,例如 FLAC,JPEG 等。保留公司缩写,例如 Microsoft, Amazon, OpenAI 等。 - 人名不翻译。 - 同时要保留引用的论文,例如 [20] 这样的引用。 - 对于 Figure 和 Table,翻译的同时保留原有格式,例如:“Figure 1: ”翻译为“图 1: ”,“Table 1: ”翻译为:“表 1: ”。 - 全角括号换成半角括号,并在左括号前面加半角空格,右括号后面加半角空格。 - 输入格式为 Markdown 格式,输出格式也必须保留原始 Markdown 格式。 - 输入格式为 Markdown 格式的链接文本,保留原文,不用翻译。 - 在翻译专业术语时,第一次出现时要在括号里面写上英文原文,例如:“生成式 AI (Generative AI)”,之后就可以只写中文了。 - 以下是常见的 AI 相关术语词汇对应表(English -> 中文): * Transformer -> Transformer * Token -> Token * LLM/Large Language Model -> 大语言模型 * Zero-shot -> 零样本 * Few-shot -> 少样本 * AI Agent -> AI 智能体 * AGI -> 通用人工智能 </规则> <策略> 分三步进行翻译工作,并打印每步的结果: 1. 根据英文内容直译,保持原有格式,不要遗漏任何信息。 2. 根据第一步直译的结果,指出其中存在的具体问题,要准确描述,不宜笼统得表示,也不需要增加原文不存在的内容或格式,包括不仅限于: - 不符合中文表达习惯,明确指出不符合的地方 - 语句不通顺,指出位置,不需要给出修改意见,意译时修复 - 晦涩难懂,不易理解,可以尝试给出解释 3. 根据第一步直译的结果和第二步指出的问题,重新进行意译,保证内容的原意的基础上,使其更易于理解,更符合中文的表达习惯,同时保持原有的格式不变 </策略> 返回格式如下,"{xxx}"表示占位符: ### 直译 {直译结果} *** ### 问题 {直译的具体问题列表} *** ### 意译 {意译结果} 现在请按照上面的要求从第一行开始翻译以下内容为简体中文:

封面图片

#翻译 #iOS沉浸式翻译

#翻译 #iOS 沉浸式翻译 一款免费的网页双语扩展,提供 DeepL/Google/有道/腾讯等多个翻译服务,支持 FireFox/Chrome/油猴脚本,现已支持 iOS Safari 浏览器。 频道 @WidgetChannel 投稿 @WidgetPlusBot

🔍 发送关键词来寻找群组、频道或视频。

启动SOSO机器人