《达尔文的危险观念》我大部分翻译了,中信出版社来找过我想拿去出版,后来其主编说用我的译文没法宣传,要另外找人翻译。书现在出来了,
《达尔文的危险观念》我大部分翻译了,中信出版社来找过我想拿去出版,后来其主编说用我的译文没法宣传,要另外找人翻译。书现在出来了,两个译者一个是北大中文系学生,一个是中科院动物所博士生。看了网上贴出的目录和部分前言的译文,只能说又一本好书被乱翻译糟蹋了,意料之中的。最搞笑的是,他们把“从修补到总是到机遇(TinkertoEverstoChance)”翻译成“从廷克到埃弗斯再到钱斯”,他们是“凯丁”吗?
在Telegram中查看相关推荐
🔍 发送关键词来寻找群组、频道或视频。
启动SOSO机器人