法国要求用法语替换游戏中的英语词汇以保持法语的纯正度
法国要求用法语替换游戏中的英语词汇以保持法语的纯正度法国官员正在继续他们长达几个世纪的战斗,以保持语言的纯度,彻底改革使用英语视频游戏行话的规则。来自一份报告:虽然有些表达找到了对应的翻译——“pro-gamer”变成了“joueurprofessionalnel”,但其它一些词则显得很崩,比如“streamer”被转化为“joueur-animateurendirect(实况转播主持人)”。参与此过程的文化部告诉法新社,视频游戏行业充斥着英国主义,这可能成为非游戏玩家“理解的障碍”。法国经常发出关于其语言被污染的可怕警告。新规定称,政府官员必须用批准的法语版本替换“e-sports(电子竞技)”和“streaming(流媒体)”等词。——theguardian