《达尔文的危险观念》我大部分翻译了,中信出版社来找过我想拿去出版,后来其主编说用我的译文没法宣传,要另外找人翻译。书现在出来了,

《达尔文的危险观念》我大部分翻译了,中信出版社来找过我想拿去出版,后来其主编说用我的译文没法宣传,要另外找人翻译。书现在出来了,两个译者一个是北大中文系学生,一个是中科院动物所博士生。看了网上贴出的目录和部分前言的译文,只能说又一本好书被乱翻译糟蹋了,意料之中的。最搞笑的是,他们把“从修补到总是到机遇(Tinker to Evers to Chance)”翻译成“从廷克到埃弗斯再到钱斯”,他们是“凯丁”吗?

相关推荐

封面图片

当年丹尼特获悉我要翻译《达尔文的危险观念》,特地写了一篇中文版前言。现在由他人翻译出版的《达尔文的危险思想》当然没有这篇前言,我

当年丹尼特获悉我要翻译《达尔文的危险观念》,特地写了一篇中文版前言。现在由他人翻译出版的《达尔文的危险思想》当然没有这篇前言,我在这里登出。丹尼特应该没有料到,他的书的翻译出版由于政治等原因经历了整整二十年的奇异历程,最终改由不合格的译者翻译出版。

封面图片

《达尔文的危险观念》大量引用洛克、休谟、霍布斯、尼采等哲学家著作,我翻译时原想偷个懒,直接摘录商务印书馆等名出版社出的“经典”汉

《达尔文的危险观念》大量引用洛克、休谟、霍布斯、尼采等哲学家著作,我翻译时原想偷个懒,直接摘录商务印书馆等名出版社出的“经典”汉译,发现没一个能用,不是译得不知所云就是有违原意,只好全部自己重新翻译。我女儿语文课学斯坦贝克的《人鼠之间》,她很喜欢,我想找个中译本让她对照着学中文,找了几个大出版社出的译本,看了开头,就发现也没有一个能用。所以中国翻译质量之差由来已久,都是一些自己看原文都吃力的人在边翻字典边翻译。一定要学好英语,不然一辈子只能被劣质翻译糊弄。

封面图片

国内翻译稿酬很低,我当初翻译《达尔文的危险观念》本来就是半义务(因为各种原因该书翻译版权换了三家出版社),不用我的译稿是中国读者

国内翻译稿酬很低,我当初翻译《达尔文的危险观念》本来就是半义务(因为各种原因该书翻译版权换了三家出版社),不用我的译稿是中国读者的损失,不是我的。我当时就跟编辑说了,“那本书很专业,找别人翻译肯定会有一大堆错误,把原著糟蹋了。”现在由两个连原文都读不通的学生翻译,意料之中的。

封面图片

【书名】上海译文TOP30名家名作·2019

【书名】上海译文TOP30名家名作·2019 【作者】上海译文出版社 【格式】#epub #mobi #azw3 #pdf 【分类】#套装 #上海译文 #文学 #历史 #科普 【简介】精选2019年度上海译文叫好又叫座的名家名作,囊括纪实社科、畅销小说、获奖名篇、经典译著多个维度,集结30余部全球顶级畅销经典名作,含《枪炮、病菌与钢铁(平装修订版)》《海边的卡夫卡》《血疫:埃博拉的故事》《鱼翅与花椒》《身份的焦虑》《低欲望社会》《永不放弃》《顶级悬案》《相约星期二》《小径分岔的花园》《洛丽塔》《情人》《在路上》《一个人的好天气》《长日将尽》《香水》《赎罪》《十一种孤独》《使女的故事》《一九八四》《美丽新世界》《人生的枷锁》《罪与罚》《到灯塔去》《巴黎圣母院》《罗生门》《局外人》《雾都孤儿》《我是猫》《包法利夫人》。 拓展阅读: ::@sharebooks4you :@sharing_books4u

封面图片

Roblox建立了一个人工智能模型,它可以快速翻译文本聊天,用户一开始甚至不会注意到它在翻译其他玩家的信息。它支持16种语言,包

Roblox建立了一个人工智能模型,它可以快速翻译文本聊天,用户一开始甚至不会注意到它在翻译其他玩家的信息。它支持16种语言,包括英语、法语、日语、泰语、波兰语和越南语。 Roblox首席技术官丹·斯图尔曼在接受The Verge采访时表示,他们的目标是让Roblox用户能够理解自己在说什么,从而让他们在互动中感到更自在。翻译器会自动翻译聊天内容,但用户可以点击图标查看原始信息。 标签: #Roblox #AI 频道: @GodlyNews1 投稿: @GodlyNewsBot

封面图片

其实我反对出版审查的原因跟小说的好坏没有任何关系,我之所以反对出版审查,是因为我讨厌这个制度,就算我拉的是屎,我也不能接受有一个

其实我反对出版审查的原因跟小说的好坏没有任何关系,我之所以反对出版审查,是因为我讨厌这个制度,就算我拉的是屎,我也不能接受有一个总署在我拉出屎之前先规定好我的屎的形状和大小,何况我拉的并不是屎谢谢! 骑桶人

🔍 发送关键词来寻找群组、频道或视频。

启动SOSO机器人