《达尔文的危险观念》大量引用洛克、休谟、霍布斯、尼采等哲学家著作,我翻译时原想偷个懒,直接摘录商务印书馆等名出版社出的“经典”汉
《达尔文的危险观念》大量引用洛克、休谟、霍布斯、尼采等哲学家著作,我翻译时原想偷个懒,直接摘录商务印书馆等名出版社出的“经典”汉译,发现没一个能用,不是译得不知所云就是有违原意,只好全部自己重新翻译。我女儿语文课学斯坦贝克的《人鼠之间》,她很喜欢,我想找个中译本让她对照着学中文,找了几个大出版社出的译本,看了开头,就发现也没有一个能用。所以中国翻译质量之差由来已久,都是一些自己看原文都吃力的人在边翻字典边翻译。一定要学好英语,不然一辈子只能被劣质翻译糊弄。
在Telegram中查看相关推荐

🔍 发送关键词来寻找群组、频道或视频。
启动SOSO机器人