当年丹尼特获悉我要翻译《达尔文的危险观念》,特地写了一篇中文版前言。现在由他人翻译出版的《达尔文的危险思想》当然没有这篇前言,我

当年丹尼特获悉我要翻译《达尔文的危险观念》,特地写了一篇中文版前言。现在由他人翻译出版的《达尔文的危险思想》当然没有这篇前言,我在这里登出。丹尼特应该没有料到,他的书的翻译出版由于政治等原因经历了整整二十年的奇异历程,最终改由不合格的译者翻译出版。

相关推荐

封面图片

《达尔文的危险观念》我大部分翻译了,中信出版社来找过我想拿去出版,后来其主编说用我的译文没法宣传,要另外找人翻译。书现在出来了,

《达尔文的危险观念》我大部分翻译了,中信出版社来找过我想拿去出版,后来其主编说用我的译文没法宣传,要另外找人翻译。书现在出来了,两个译者一个是北大中文系学生,一个是中科院动物所博士生。看了网上贴出的目录和部分前言的译文,只能说又一本好书被乱翻译糟蹋了,意料之中的。最搞笑的是,他们把“从修补到总是到机遇(Tinker to Evers to Chance)”翻译成“从廷克到埃弗斯再到钱斯”,他们是“凯丁”吗?

封面图片

国内翻译稿酬很低,我当初翻译《达尔文的危险观念》本来就是半义务(因为各种原因该书翻译版权换了三家出版社),不用我的译稿是中国读者

国内翻译稿酬很低,我当初翻译《达尔文的危险观念》本来就是半义务(因为各种原因该书翻译版权换了三家出版社),不用我的译稿是中国读者的损失,不是我的。我当时就跟编辑说了,“那本书很专业,找别人翻译肯定会有一大堆错误,把原著糟蹋了。”现在由两个连原文都读不通的学生翻译,意料之中的。

封面图片

陈某非法翻译出版《每日的工人阶级史》案宣判:

陈某非法翻译出版《每日的工人阶级史》案宣判: 徐汇区人民法院依法判决一起出版、发行非法出版物案件。法院以非法经营罪,判处被告人陈某有期徒刑一年六个月,缓刑一年六个月,并处罚金人民币六万元,没收退缴的违法所得,没收销毁扣押的非法出版物。 source

封面图片

【书名】达尔文的危险思想(解读)

【书名】达尔文的危险思想(解读) 【作者】丹尼尔·丹尼特 【格式】#mp3 #pdf 【分类】#听书 #进化论 #生命 #2023新书 【简介】在本书中,基于公认的科学事实和缜密的逻辑论证,作者提出,演化是一个机械的算法过程,这种算法过程不仅决定了羚羊的速度、老鹰的翅膀和兰花的形状,也同样决定了心灵、意义、道德等一部分学者不愿意用演化和自然选择来看待和阐释的概念。作者在书中没有把对演化和自然选择的论述局限于生物学领域,还将其拓展到了文化、语言、社会等生物学以外的其他领域,把对演化和自然选择的理解提升到了一个全新的高度。 音频: 频道:@sharebooks4you 群组:@sharing_books4u

封面图片

《达尔文的危险观念》大量引用洛克、休谟、霍布斯、尼采等哲学家著作,我翻译时原想偷个懒,直接摘录商务印书馆等名出版社出的“经典”汉

《达尔文的危险观念》大量引用洛克、休谟、霍布斯、尼采等哲学家著作,我翻译时原想偷个懒,直接摘录商务印书馆等名出版社出的“经典”汉译,发现没一个能用,不是译得不知所云就是有违原意,只好全部自己重新翻译。我女儿语文课学斯坦贝克的《人鼠之间》,她很喜欢,我想找个中译本让她对照着学中文,找了几个大出版社出的译本,看了开头,就发现也没有一个能用。所以中国翻译质量之差由来已久,都是一些自己看原文都吃力的人在边翻字典边翻译。一定要学好英语,不然一辈子只能被劣质翻译糊弄。

封面图片

丹宁勋爵对法律改革的贡献主要在英国,但他的思想的影响却不仅限于英国。这些思想是现代社会发展的产物,因此为不少西方已开发国家特别是

丹宁勋爵对法律改革的贡献主要在英国,但他的思想的影响却不仅限于英国。这些思想是现代社会发展的产物,因此为不少西方已开发国家特别是英美法系国家的法学家所重视。虽然我国的法律和西方资本主义国家的法律有著本质上的区别,但这种区别并不妨碍我们吸收和借鉴西方法学家提出的一些进步的思想。因此,研究丹宁的法学著作及其法学思想,对于完善我国的法制建设同样是有所帮助的。因此,我根据The Oxford Companion to Law(1980)(《牛津法律指南》)和《牛津法律词典》(上海翻译出版公司1991年版)等较权威的资料对一些法律专有名词和历史人物加了注释。希望能对读者有帮助。

🔍 发送关键词来寻找群组、频道或视频。

启动SOSO机器人